ЛГБТ-служение "Nuntiare et Recreare"

Каждый имеет право исповедовать любую религию независимо от своей сексуальной ориентации и гендерной идентичности.

О значении слова ἀρσενοκοίτης, традиционно переводимого как «мужеложники»

мужеложники

Гомофобы-христиане в доказательство своей позиции часто вспоминают о слове arsenokoiteis, традиционно переводимое на русский язык как «мужеложники». Гомофобная трактовка опирается на использование этого слова как на доказательство греховности гомосексуальных отношений. Но впервые это слово в греческом языке употребляет апостол Павел, и его значение не разъясняется ни у него, ни у других авторов.

В статье Рика Брентлингера (Rick Brentlinger) рассмотрено, как и в каких контекстах слово arsenokoities и производные от него слова употребляли ранние христиане, а также выводы трех исследователей Нового Завета о значении этого слова.

Для того, чтобы увидеть слово в контекстах, авторы статьи использовали Тезаурус греческого языка Калифорнийского университета — самую крупную на данный момент базу полностью оцифрованных греческих текстов с широкими инструментами поиска в этих текстах. В Тезаурусе содержатся тексты, созданные с VIII в. до н.э. по XV в. н.э.

Рассмотрим первые 56 употреблений основы arsenokoit в историческом порядке:

1. Павел, 1 Коринфянам 6:9. Это первое в истории использование слова. Павел не определяет значение arsenokoites.

2. Павел, 1 Тимофею 1:10. Второе в истории употребление слова. Павел не определяет его значения.

3. Оракулы Сивилл 2:70-78. Употребляет в контексте воровства, лжесвидетельства и убийства. Значение не определено.

4. Послание Игнатия к Тарсийцам. Игнатий цитирует 1 Кор. 6:9, не давая определение слова.

4. Послание Поликарпа к Филиппийцам. Поликарп цитирует 1 Кор. 6:9, не давая определение слова.

5. Деяния Иоанна 36. Контекст — грабеж, мошенничество и воровство, определения слова нет.

6. Климент Александрийский, Педагог 3,11. Климент дважды цитирует 1 Кор. 6:9, не давая определения слова.

7. Аристид, Апология, XIII. Аристид, христианский проповедник, подал Апологию императору Адриану около 125 года н.э. Контекст — межвидовое изнасилование, греческие боги, совершающие прелюбодеяния, убийства и arsenokoitia с людьми.

Аристид описывает не гомосексуальность, а межвидовой секс, изнасилование и прелюбодеяние.

Основная история о греческом боге, лежавшим с мужчиной — миф о том, как Зевс изнасиловал Ганимеда. Гностическая версия мифа заменяет Наасом — змеем — Зевса, а Ганимеда — Адамом.

Миф о Зевсе и Ганимеде восходит к критском мифу, в котором Ганимеда изнасиловал царь Минос. Греки заимствовали критский миф, чтобы оправдать педофилию, превознося изнасилование мальчика Ганимеда богом Зевсом.

8. Ориген. Диалог с Гераклитом 10,1-12, а также Гомилии на книгу Иеремии 20.3.33. Ориген цитирует 1 Кор. 6:9 и комментирует этот стих, не давая определения.

9. Ориген. Комментарий на Евангелие от Матфея, 14:10. Ориген использует слово, не давая определения.

10. Ориген. Комментарий на 1 Коринфянам, 27,58. Ориген упоминает arsenokoitai, не давая определения.

11. Ориген. Толкование на Притчи 7,74. Контекст — противопоставление похоти и естественности, в частности, нерепродуктивный гетеросексуальный секс. Исторически слово «противоестественно» относиться к нерепродуктивным сексуальным действиям между мужчинами и женщинами, а не к гомосексуальности.

12. Порфирий. Против христиан, 88,13. Контекст — прелюбодеяние, пьянство, воровство и колдовство. Определения не дается.

13. Ипполит. Обличение всех ересей. Контекст — змей в Эдемском саду, насилующий Еву и Адама. Это словоупотребление не дает оснований предполагать, что «arsenokoites» относиться к гомосексуальности. Слово «Наас» — змей — относится к гностикам-наассенам. «Наас, тем не менее, совершил грех, потому что он вошел в Еву, обманув ее и развратив; а (такое действие) — нарушение закона. Он, тем не менее, так же вошел в Адама, и имел с ним неестественное [то есть, нерепродуктивное или межвидовое] сношение; и это самое по себе тоже развращенность, из которой произошли прелюбодеяния и содомия». Ипполит, Обличение всех ересей, Книга 5, глава 21.

14. Флавий Клавдий Юлиан. Против галилеян. Юлиан цитирует 1 Кор. 6:9, не давая определения.

15. Евсевий Кесарийский. Приготовление к Евангелию, 6:10. Евсевий использует слово, имея в виду педерастию или изнасилование. Текст не говорит о гомосексуальности в современном понимании — верное, не связанное с культом партнерство равных по статусу людей.

16. Евсевий Кесарийский. Доказательство в пользу Евангелия. Книга I, 6,23. Евсевий использует слово, предупреждая против прелюбодеяния, а затем употребляет слово «противоестественный» (имея в виду нерепродуктивный секс). Евсевий не дает определения слова.

17. Епифаний (310-403 н.э.). Два словоупотребления, оба в цитате из 1 Кор. 6:9, определения нет.

18. Афанасий Александрийский (296-373 н.э.). Афанасий цитирует 1 Кор. 6:9, не давая определение слова.

19. Василий Великий. Василий пять раз цитирует Павла, не давая определения слова.

20. Иоанн Златоуст. Златоуст цитирует 1 Кор. 6:9 и 1 Тим. 1:10 или делает аллюзии на эти стихи, не давая определения.

21. Псевдо-Макарий (середина IV — ранний V век). Проповедь 49:5-6. У Псевдо-Макария слово относится к межвидовому сексу и попытке изнасилования ангелов в Содоме, а не к гомосексуальности.

22. Феодорит Кирский (393-457 н.э.). Феодорит использует слово 4 раза, один раз в списке пороков, и 3 раза как цитату из 1 Кор. 6:9, не давая определения.

Один из гомофобных богословов, Роберт Ганьон (Robert Gagnon), приводит еще четыре примера употребления слова в античности:

1. Иоанн Малала (491-578) использует слово в «Хронографии», 436.5

2. Acta Conciliorum Oecumenicorum, Халкидонский собор (451 н.э.), arsenokoitia используется один раз.

3. Аристофан. В двух заметках на полях в «Облаках» и в «Плутосе» используются слова «arsenokoitai» и «arrenokoitai».

Ганьон признает, что эти словоупотребления относятся к педерастии, «но не обязательно только к ней». Осторожная и уклончивая формулировка указывает на мнение Ганьона о том, что этимология основы aresnokoit (мужчина+лежать) подразумевает, что слово всегда означает гомосексуальность. Его мнение не основано на определениях слов arsenokoitountes, arsenokoitia, arsenokoitai и arrenokoitai, которые существуют в античных источниках, которые он цитирует.

Фраза «но не обязательно только к ней» выражает его необоснованное мнение о том, что основа arsenokoit, использовавшаяся в античности, относится ко всем типам гомосексуальности и всем гомосексуальным практикам. При этом он не может предоставить ни одного точного доказательства этому предположению.

Очевидно, если бы Ганьон мог процитировать источник, в котором arsenokoit употребляется в значении «гомосексуальность», он бы сделал это. Наши предки никогда не использовали основу arsenokoit, чтобы говорить о гомосексуальности в том смысле, в котором она понимается сегодня.

Являются ли четыре отсылки к педерастии достаточной основой, чтобы сделать вывод о том, что использование основы arsenokoit означает любую гомосексуальную практику? Приведем пример:

Моя тетя — хирург-онколог.
Мой дед — хирург-онколог.
Мой брат — хирург-онколог.
Моя мать — хирург-онколог.

Значит ли это, что любой хирург — онколог? Разумеется, нет. Есть много хирургов, которые не занимаются онкологией. Точно так же, если слово означает одну специфическую гомосексуальную практику, из этого не следует, что слово относится к гомосексуальности в целом. И даже если бы четыре словоупотребления, которые приводит Ганьон, относились бы ко всем гомосексуальным практикам (что совершенно недоказуемо), из этого не следует, что основа arsenokoit относится к каким бы то ни было гомосексуальным практикам в других контекстах и употреблениях.

Джеймс Барр (James Barr) отмечает, что приравнивать значения отдельных корней в сложном слове к значению сложного слова — ошибочно.

Джеймс Барр, известный исследователь Библии и лингвист (1925-2006), защитил диссертацию в Оксфорде, а затем работал там профессором. Позже он преподавал в Монреале, Эдинбурге, Принстоне и т.п.

Главная его работа — «Семантика библейского языка» (1961), посвящена опровержению долгой традиции, в которой словам и их этимологиям в Библии приписывалось лингвистическое значение и смысл, который не совпадал с употреблением этих слов в соответствующую эпоху:

«Суть в том, что этимология слова говорит не о его значении, а только о его истории <....> Ложно предполагать, что этимология слова обязательно говорит о его «правильном» значении в более поздний период или о актуальном значении в этот период».

Перечисленные словоупотребления ясно говорят о том, что в большинстве случаев основа arsenokoit никак не определяется. Там, где определение дается, оно не касается гомосексуальных отношений между людьми равного статуса вне контекста культа.

Доктор Энн Ниланд (Ann Nyland), преподавательница греческого языка и истории античности из Австралии и переводчица Нового Завета, так говорит о слове arsenokoites:

«Предполагалось, что слово arsenokoites в 1 Кор. 6:9 и 1 Тим. 1:10, означает «гомосексуал».

Тем не менее, это слово не значит «гомосексуал», а его значения включают обозначение человека, который совершает анальную пенетрацию (вне зависимости от пола партнера), сексуального насильника, убийцу и взяточника.

Когда слово используется в контексте анальной пенетрации, оно не предполагает, что пенетрируемый — непременно мужчина. Слово могло использоваться и для гетеросексуальных актов. Слово не используется ни в одном греческом источнике до поэтов имперского периода. Это важно в первую очередь потому, что греки много писали о сексуальных отношениях между мужчинами.

Однокоренной глагол встречается в «Оракулах Сивилл» 2.73 в контексте «me arsenokoitein, me sukophantein, mete phoneuein», то есть рядом со словами, обозначавшими взяточничество и убийство.

Псевдо-Макарий Египетский в «Духовных посланиях» IV 4.22 утверждает, что люди Содома грешили и не каялись, и «совершили главнейшее преступление, когда задумали совершить arsenokoitia над ангелами».

Аристид говорил, что греческие боги убивали, отравляли совершали прелюбодеяния, занимались воровством и arsenokoites в контексте сексуального насилия.

Астролог шестого века Реторий Египетский использовал термин в отношении женщин: «arsenokoites (женщин) и насильники женщин»».

Некоторые гомофобные христиане — например, доктор Гордон Фи (Gordon Fee), исследователь Нового Завета — достаточно честны, чтобы признать: их мнение о значении слов malakoi и arsenokoites — предположение, которое они считают лучшим. Другими словами, они строят догадки, но не могут подкрепить свои предположения историческими словоупотреблениями.

И, наконец, основа arsenokoit никогда не использовалась для описания лесбийских отношений.

По материалам Gay Christian 101
Подготовлено специально для Nuntiare.org

Еще на эту тему:

Следите за нашими новостями!

Наша группа VK
Наша группа в Facebook